1 00:00:10,051 --> 00:00:16,268 -=НАРУТО=- ---------------------------- Тайм-код и перевод Перевод - Instylar [instylar@rambler.ru] 2 00:01:42,769 --> 00:01:45,524 Даже Наруто и остальные сражаются! 3 00:01:47,816 --> 00:01:48,819 Мы тоже... 4 00:01:52,862 --> 00:01:54,491 Инструмент называемый Шиноби 5 00:01:58,118 --> 00:01:58,870 Мистер! 6 00:01:59,744 --> 00:02:02,791 Мистер Гиичи! 7 00:02:04,207 --> 00:02:06,086 Пойдемте со мной на мост! 8 00:02:06,086 --> 00:02:09,840 На этот раз, если мы все вместе соберёмся мы сможем победить людей Гато! 9 00:02:15,760 --> 00:02:16,513 Инари... 10 00:02:17,470 --> 00:02:19,933 Я отказываюсь сражаться. 11 00:02:21,224 --> 00:02:22,561 Даже твой отец, 12 00:02:24,144 --> 00:02:25,814 человек названный героем... 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,066 Его нет больше. 14 00:02:33,653 --> 00:02:34,823 Если мы попытаемся сражаться, 15 00:02:35,613 --> 00:02:36,992 это будет самопожертвование. 16 00:02:38,491 --> 00:02:41,288 Мы не хотим терять больше ничего дорогого. 17 00:02:44,080 --> 00:02:45,876 Никто не хочет делать того, о чем потом пожалеет. 18 00:02:58,386 --> 00:02:59,473 Да. 19 00:02:59,721 --> 00:03:02,184 Я тоже не хочу ни о чем сожалеть! 20 00:03:03,266 --> 00:03:05,103 Поэтому мы должны сражаться! 21 00:03:06,519 --> 00:03:09,816 Мужчина проживает жизнь без сожалений. 22 00:03:13,109 --> 00:03:16,865 Я люблю мою маму, дедушку, вас, Гиичи-сан... 23 00:03:17,405 --> 00:03:19,534 и всех в этом городе! 24 00:03:25,830 --> 00:03:27,584 Теперь я знаю... 25 00:03:28,708 --> 00:03:31,838 что вы не сможете защитить ничего, будучи плаксами! 26 00:03:32,629 --> 00:03:34,007 Я понимаю это сейчас! 27 00:03:52,482 --> 00:03:53,527 Инари 28 00:03:54,693 --> 00:03:56,947 стал великим мужчиной. 29 00:03:59,614 --> 00:04:03,745 Ты действительно позволишь пойти ему одному? 30 00:04:10,166 --> 00:04:11,712 Откройте! 31 00:04:13,586 --> 00:04:15,757 Пожалуйста, будем сражаться вместе! 32 00:04:17,215 --> 00:04:19,469 Мистер, послушайте меня. 33 00:04:25,724 --> 00:04:27,352 Почему... 34 00:04:27,352 --> 00:04:30,022 Почему никто не откроет свои двери? 35 00:04:35,316 --> 00:04:37,029 Ты сильный. 36 00:04:39,696 --> 00:04:40,907 Наруто! 37 00:05:00,383 --> 00:05:01,345 Забуза, 38 00:05:01,345 --> 00:05:03,221 ты зашел слишком далеко. 39 00:05:04,471 --> 00:05:06,391 Твои амбиции были слишком велики. 40 00:05:10,018 --> 00:05:11,688 Твоя попытка убийства Мизукаге 41 00:05:11,895 --> 00:05:13,815 и твой переворот не удались. 42 00:05:15,398 --> 00:05:19,863 Ты изгнан из Водной Страны и стал отступником с несколькими оставшимися людьми. 43 00:05:20,945 --> 00:05:24,868 Твое имя вскоре достигло даже Деревни Скрытого Листа. 44 00:05:25,992 --> 00:05:27,746 Ты нуждаешься в деньгах для мести, 45 00:05:28,453 --> 00:05:31,541 и тебе также необходимо избегать Нин-Хантеров. 46 00:05:32,749 --> 00:05:37,422 Возможно, именно поэтому ты связался с таким мерзавцем как Гато. 47 00:05:38,880 --> 00:05:40,050 Забуза, 48 00:05:40,050 --> 00:05:43,929 ты думаешь, я выжил только благодаря Шарингану? 49 00:05:45,637 --> 00:05:52,479 На этот раз я покажу тебе не копию, а свое собственное дзюцу. 50 00:06:06,408 --> 00:06:07,411 Клинок Молнии! 51 00:06:09,077 --> 00:06:09,996 Что!? 52 00:06:09,996 --> 00:06:12,999 Столько чакры, что её видно вокруг его руки! 53 00:06:16,167 --> 00:06:17,713 Ты слишком опасен. 54 00:06:18,962 --> 00:06:21,883 Тазуна-сан, которого ты пытался убить, 55 00:06:21,883 --> 00:06:23,010 это храбрость этой страны. 56 00:06:24,175 --> 00:06:27,514 Мост, который он пытается построить - ее надежда. 57 00:06:28,471 --> 00:06:31,184 Твои амбиции жертвуют слишком многими людьми. 58 00:06:32,350 --> 00:06:36,273 Это не то чем должен заниматься шиноби. 59 00:06:37,105 --> 00:06:38,108 Я не жалею. 60 00:06:40,108 --> 00:06:43,530 Я сражался за свои идеалы, 61 00:06:44,654 --> 00:06:48,035 и они не изменились! 62 00:06:52,078 --> 00:06:53,331 Я говорю тебе снова. 63 00:06:53,913 --> 00:06:54,708 Хм? 64 00:06:55,206 --> 00:06:56,126 Сдавайся... 65 00:07:00,253 --> 00:07:02,716 Твое будущее - смерть. 66 00:07:11,598 --> 00:07:12,392 Наруто-кун, 67 00:07:13,141 --> 00:07:14,561 пожалуйста, убей меня! 68 00:07:18,104 --> 00:07:19,649 Ну, давай! 69 00:07:24,694 --> 00:07:26,740 Почему ты не колеблешься? 70 00:07:30,825 --> 00:07:32,662 Я не понимаю! 71 00:07:32,662 --> 00:07:37,417 Быть сильным - единственная причина для тебя, что бы жить!? 72 00:07:40,835 --> 00:07:43,006 Не только борьба... 73 00:07:43,006 --> 00:07:46,718 Ты мог бы быть признан кем-то ещё! 74 00:07:48,259 --> 00:07:49,930 В день, когда я встретил тебя в лесу, 75 00:07:50,553 --> 00:07:54,476 Я думал ты такой же, как я. 76 00:07:57,560 --> 00:07:59,147 Ты способен понять. 77 00:08:01,690 --> 00:08:05,278 Мне жаль, что ты должен запятнать свои руки. 78 00:08:06,695 --> 00:08:07,489 Это... 79 00:08:08,905 --> 00:08:10,951 Это единственный путь? 80 00:08:13,284 --> 00:08:14,079 Да. 81 00:08:17,997 --> 00:08:22,796 Если бы мы встретились при других обстоятельствах мы, вероятно, стали бы друзьями. 82 00:08:30,176 --> 00:08:33,724 Пусть твои мечты осуществятся. 83 00:08:35,181 --> 00:08:36,018 Он... 84 00:08:38,059 --> 00:08:38,937 У Сазке... 85 00:08:39,728 --> 00:08:41,064 тоже были мечты! 86 00:08:49,696 --> 00:08:50,532 Спасибо тебе. 87 00:08:51,698 --> 00:08:52,784 Ты станешь сильным. 88 00:08:56,244 --> 00:08:58,999 Супер плотный туман начинает рассеивается. 89 00:09:01,624 --> 00:09:03,253 Вон там два человека! 90 00:09:03,253 --> 00:09:04,504 Похоже, они стоят руг перед другом. 91 00:09:06,087 --> 00:09:07,215 Я не могу разглядеть... 92 00:09:08,548 --> 00:09:09,885 Кто из них Какаши Сенсей? 93 00:09:11,551 --> 00:09:12,512 О! Один движется! 94 00:09:28,318 --> 00:09:30,155 Прости, Наруто-кун. 95 00:09:38,244 --> 00:09:40,248 Я не могу пока умереть! 96 00:09:54,636 --> 00:09:55,806 Это конец? 97 00:10:11,736 --> 00:10:12,656 Что случилось? 98 00:11:10,462 --> 00:11:12,049 Забуза-сан... 99 00:11:15,884 --> 00:11:18,764 Мое будущее смерть? 100 00:11:20,805 --> 00:11:24,394 Ты снова ошибся, Какаши. 101 00:11:29,522 --> 00:11:31,610 Ни за что. Ты не пойдешь на мост один! 102 00:11:35,195 --> 00:11:38,283 Я обошёл весь город, но никто не хочет идти. 103 00:11:39,199 --> 00:11:40,077 У меня нет выбора. 104 00:11:42,202 --> 00:11:43,288 Но... 105 00:11:54,547 --> 00:11:55,342 Постой! 106 00:11:56,007 --> 00:11:57,761 Ты же еще ребенок! 107 00:11:59,052 --> 00:12:00,639 Я все еще ребенок, но... 108 00:12:01,805 --> 00:12:04,309 Я знаю, что значит драться. 109 00:12:05,767 --> 00:12:07,896 Потому что я - сын своего отца! 110 00:12:14,109 --> 00:12:14,861 Дорогой... 111 00:12:18,238 --> 00:12:19,700 Постой, Инари. 112 00:12:28,873 --> 00:12:30,460 Куда он делся? 113 00:12:32,669 --> 00:12:36,508 Эй, туман внезапно начал рассеиваться... 114 00:12:38,925 --> 00:12:39,845 Там!? 115 00:12:42,971 --> 00:12:43,807 Что... 116 00:12:55,734 --> 00:12:57,904 Что тут происходит? 117 00:13:04,659 --> 00:13:06,913 Этот парень в маске... 118 00:13:09,039 --> 00:13:11,585 Он выпрыгнул защитить Забузу. 119 00:13:18,256 --> 00:13:19,051 Этот мальчик... 120 00:13:20,425 --> 00:13:21,595 уже мертв. 121 00:13:25,889 --> 00:13:27,225 Превосходная работа, Хаку. 122 00:13:33,813 --> 00:13:34,858 Какаши Сенсей! 123 00:13:36,399 --> 00:13:38,236 Он собирается разрубить нас обоих!? 124 00:13:39,778 --> 00:13:43,158 Ты оказался полезным инструментом! 125 00:13:43,823 --> 00:13:47,913 Предоставить мне такой шанс! 126 00:13:56,670 --> 00:13:58,340 Хаку, как неудачно... 127 00:13:59,756 --> 00:14:02,678 С сегодняшнего дня я изгнан из Водной Страны. 128 00:14:04,552 --> 00:14:08,433 Но однажды я вернусь 129 00:14:09,432 --> 00:14:11,520 и захвачу эту страну. 130 00:14:12,519 --> 00:14:18,777 Но что мне надо, это не храбрость или что-то такое же бесполезное. 131 00:14:19,984 --> 00:14:21,571 Что мне действительно необходимо... 132 00:14:21,861 --> 00:14:22,823 Я знаю. 133 00:14:23,154 --> 00:14:24,324 Не беспокойтесь, пожалуйста... 134 00:14:24,906 --> 00:14:26,993 Забуза-сан - я ваше оружие. 135 00:14:27,450 --> 00:14:31,540 Пожалуйста, оставьте меня при себе как необходимый инструмент. 136 00:14:35,000 --> 00:14:36,086 Хороший мальчик. 137 00:14:43,174 --> 00:14:44,386 Ублюдок! 138 00:14:54,811 --> 00:14:57,024 Со смертью Хаку ты можешь двигаться. 139 00:14:58,982 --> 00:15:00,027 Непростительно! 140 00:15:00,150 --> 00:15:00,819 Наруто! 141 00:15:01,317 --> 00:15:02,487 Наблюдай 142 00:15:25,216 --> 00:15:26,011 Это 143 00:15:27,510 --> 00:15:28,680 моя схватка! 144 00:15:34,351 --> 00:15:35,103 Наруто? 145 00:15:36,519 --> 00:15:39,191 Наруто! Ты в порядке! 146 00:15:40,774 --> 00:15:41,610 Сакура-чан... 147 00:15:43,401 --> 00:15:44,404 Что с Сазке-куном? 148 00:15:48,365 --> 00:15:51,161 Наруто! Где Сазке-кун? 149 00:16:01,294 --> 00:16:02,089 Сакура... 150 00:16:03,755 --> 00:16:04,591 Какаши! 151 00:16:05,090 --> 00:16:06,885 Не время осматривать достопримечательности! 152 00:16:11,304 --> 00:16:13,016 Я пойду с тобой. 153 00:16:13,598 --> 00:16:17,604 Тогда ты не нарушишь приказ своего сенсея. 154 00:16:33,868 --> 00:16:34,871 Сазке... 155 00:17:11,573 --> 00:17:12,409 Он холодный... 156 00:17:13,324 --> 00:17:16,038 Это... не иллюзия... 157 00:17:18,621 --> 00:17:21,334 Не обращай на меня внимания. 158 00:17:22,500 --> 00:17:25,714 Лучше не держать это в себе, а просто плакать. 159 00:17:36,639 --> 00:17:40,562 Я... всегда получала 100 процентов на экзаменах в Академии Ниндзя... 160 00:17:45,190 --> 00:17:48,487 Я выучила больше 100 правил шиноби. 161 00:17:49,319 --> 00:17:52,032 Я всегда писала правильные ответы. 162 00:17:53,490 --> 00:17:56,370 На одном из тестов, был такой вопрос... 163 00:17:58,870 --> 00:18:02,334 "Напишите правило шиноби номер 25." 164 00:18:04,000 --> 00:18:08,173 Я написала его как обычно... 165 00:18:14,761 --> 00:18:17,557 "Шиноби должен скрывать свои эмоции 166 00:18:18,056 --> 00:18:20,268 вне зависимости от ситуации. 167 00:18:21,017 --> 00:18:22,145 Ты должен ставить миссию превыше всего 168 00:18:23,103 --> 00:18:26,441 и ты должен обладать сердцем, которое никогда не показывает слез". 169 00:18:35,865 --> 00:18:39,246 Да - это путь шиноби... 170 00:18:41,454 --> 00:18:42,874 Это слишком сурово! 171 00:18:44,916 --> 00:18:45,961 Сазке-кун... 172 00:19:13,528 --> 00:19:14,614 Почему... 173 00:19:15,196 --> 00:19:17,075 почему я не могу справиться с ним, 174 00:19:20,285 --> 00:19:21,621 Черт! 175 00:19:38,887 --> 00:19:40,640 Черт! 176 00:19:51,149 --> 00:19:53,820 Ты не сможешь победить меня сейчас. 177 00:19:54,361 --> 00:19:55,238 Что!? 178 00:19:56,363 --> 00:19:57,866 Ты так и не понял... 179 00:19:58,782 --> 00:20:00,911 в чем состоит истинная сила. 180 00:20:06,831 --> 00:20:09,086 Ну, что тут у нас? 181 00:20:16,508 --> 00:20:18,157 Это конец, 182 00:20:18,157 --> 00:20:18,970 Дьявол! 183 00:20:45,620 --> 00:20:48,291 Теперь обе руки непригодны. 184 00:20:49,833 --> 00:20:51,294 Ты даже не сможешь создать печать. 185 00:21:01,803 --> 00:21:04,016 Тебе надрали задницу. 186 00:21:07,017 --> 00:21:09,813 Какое разочарование, Забуза.